==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་རྩ་དུག་པ། ཀྵའི་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
ཉི་ཤུ་རྩ་དུག་པ། ཀྵའི་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་ནས། རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པའི་ཟད་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཤད་པར་བཞེད་པས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་དགུ་པ་ནི་ཀྵ་སྟེ་སྡེ་ཚན་གྱི་དགུ་པའོ། །ཀྵའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་ཟད་པར་བྱེད་དོ། །སྡུག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་གི་རྒྱུ་བདག་དང་བདག་གིས་བལྟ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཅོམ་པར་ཐད་པར་བྱེད་པས་ན་ཟད་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། མདོར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱས་པར་བཤད་
༄། །པ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལྔ་བསྒོམ་ནས། འབྱུང་བ་བཞི་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གྱུར་པ་ལས་འབྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་རྟེན་མེད་པར་ནམ་མཁའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་གནས་པས་ན་རྟེན་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཀྵ་ལས་བྱུང་བའི་ཞལ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཞལ་དྲུག་པ་བོང་བུ་དང་འདྲ་བའི་ཞལ་གདོང་སྤངས་པའི་ཕུང་སུམ་ཚོགས་པའི་སྣང་བའོ། །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་ཡུམ་ཡང་ཞལ་ལྔ་ཡབ་དང་མཐུན་པ་དྲུག་པ་ཕག་རྒོད་ཀྱི་གདོང་ཅན་གྱི་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་མོ། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་སྟིང་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་མོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་བསྒོམས་པར་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ལ། གོ་ཆ་བསྐོན་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་བྱས་ནས་ཐུན་བཞིར་ཞག་བདུན་གྱི་དུས་དང༌། ཆུ་འགྲམ་མམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་བསྙེན་པ་བྱས་ན། འཕྲོག་པ་དགུག་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། གསོད་པ་དང༌། བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཁྭ་གདོང་མའི་ཞལ་གསུམ་ནི་དབུས་མ་ཁྭ་གཡས་གཡོན་ལུག །འུག་གདོང་མའི་གཡས་གཡོན་རྔ་མོ། ཁྱི་གདོང་མའི་གཡས་གཡོན་རྟ། ཕག་གདོང་མའི་གཡས་གཡོན་སེང་གེ །གཤིན་རྗེ་མའི་གཡས་གཡོན་ར། ཕོ་ཉ་མའི་གཡས་གཡོན་གླང༌། མཆེ་བ་མའི་གཡས་གཡོན་མ་ཧེ། འཇོམས་མའི་གཡས་གཡོན་དྲེད། ཕྱག་མཚན་རྒྱུད་ན་གསལ། ཡང་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེས་རོ་རྣམ་པར་མྱོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ

【汉语翻译】
第二十一（ཉི་ཤུ་རྩ་དུག་པ།） ཀྵའི་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
第二十一（ཉི་ཤུ་རྩ་དུག་པ།） ཀྵའི་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །如是宣说寂静金刚之修法后，欲说摧毁分别念之尽灭空行，故云：此后复有应说者。第九个字母是ཀྵ་，乃该组之第九字。由ཀྵ་字所生者，乃由暖湿所生。能灭尽痛苦与集谛。能灭尽一切痛苦。因能直接摧毁痛苦与集谛之因，即我与我所执之分别念，故为尽灭空行。此乃略说。广说
༄། །者，先修五前行瑜伽后，观想四大成为须弥山，复由杂色金刚所成之宫殿，与虚空等同，由空性所生，不依任何所依，以虚空之受用，宫殿安住，故为不依而受用。其中心由字母ཀྵ་所生之五面，乃五智之自性，第六面如驴之面，乃舍弃面容之圆满三堆之显现。十二手乃十二度母，母亦五面与父相同，第六面为野猪面之父母观想之。身体之坛城乃于心间，于智慧空行父母之轮，八辐之轮中，观想乌鸦面母等四者，及阎魔坚母等。不观想身语意之轮，而将智慧萨埵融入其中，着甲并灌顶后，于四座中，七日之时，于水边或尸林处修持，则夺取、勾招，及调伏，杀害，昏迷等事业成就，毫无疑问。乌鸦面母之三面，中央为乌鸦，右左为绵羊。猫头鹰面母之右左为孔雀。狗面母之右左为马。猪面母之右左为狮子。阎魔母之右左为山羊。使者母之右左为牛。獠牙母之右左为水牛。摧毁母之右左为牦牛。手印于续部中明载。又为利有情故，以大悲完全陶醉于尸陀林中，身语意之字。

【英语翻译】
Twenty-first. Commentary on the Chapter of Accomplishing Kṣa's Dakini.
Twenty-first. Commentary on the Chapter of Accomplishing Kṣa's Dakini.
༄། །Having explained the method of accomplishing Peaceful Vajra, intending to explain the Exhausting Dakini who destroys conceptualizations, it is said, "Then there is something else to be explained." The ninth letter is ཀྵ་, which is the ninth of the group. What arises from the letter ཀྵ་ is born from heat and moisture. It exhausts suffering and the origin of suffering. It exhausts all suffering. Because it directly destroys the cause of suffering and the origin of suffering, the conceptualizations of self and self-grasping, it is the Exhausting Dakini. This is a brief explanation. An extensive explanation
༄། །is that after meditating on the five preliminary yogas, the four elements become Mount Meru, and from the variegated vajra arises a palace equal to the sky, arising from emptiness, without any support, the palace abides in the enjoyment of the sky, so it is enjoying without support. In the center of that, the five faces arising from the letter ཀྵ་ are the nature of the five wisdoms, the sixth face is like a donkey's face, it is the appearance of the complete three heaps abandoning the face. The twelve hands are the twelve perfections, the mother also has five faces similar to the father, the sixth face is the father and mother with the face of a wild boar. The mandala of the body is in the heart, in the wheel of the wisdom dakini father and mother, in the center of the eight spokes, meditate on the four, such as the crow-faced mother, and the Yama Stable Mother, etc. Without meditating on the wheels of body, speech, and mind, the wisdom being is placed in that, and after donning armor and bestowing empowerment, in four sessions, at the time of seven days, practicing near the water or in the charnel ground, then the activities of seizing, attracting, subduing, killing, fainting, etc., will be accomplished without doubt. The three faces of the crow-faced mother are the central one is a crow, the right and left are sheep. The right and left of the owl-faced mother are peacocks. The right and left of the dog-faced mother are horses. The right and left of the pig-faced mother are lions. The right and left of the Yama mother are goats. The right and left of the messenger mother are cows. The right and left of the tusked mother are buffaloes. The right and left of the destroying mother are yaks. The hand symbols are clearly stated in the tantra. Furthermore, for the benefit of sentient beings, with compassion, completely intoxicated in the charnel ground, the letters of body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་ལ་སྐྱེས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བསྒོམ། ནུ་མའི་བར་དུ་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཨཱ་ལིའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས། མཆོད་བསྟོད། དབང་བསྐུར་ནས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ནས་
༄། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། མཆོད་བསྟོད་ཁ་བསྐང༌། ཞག་བདུན་རྩེ་གཅིག་པར་བསྒོམས་ནས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་རྩ་དུག་པ། ཀྵའི་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
从三处生起后，观想于金刚和莲花轮的中央。在乳房之间，观想十二天女的阿里的轮。然后迎请智慧勇识，进行供养赞颂，灌顶后，观想成为一体。从秘密三处。
༄། །三轮的舒卷观想和念诵，在续部中已阐明。品尝甘露，供养赞颂补阙，七日一心观修，就能迅速获得三轮空行母的成就。第二十九品之释。
第二十品（应为“二十八品”）。 ཀྵའི་空行母修法的品之释。

【英语翻译】
From the arising in the three places, meditate in the center of the vajra and lotus wheel. Between the breasts, meditate on the wheel of the twelve goddesses of Āli. Then invite the wisdom beings, make offerings and praises, and after empowerment, contemplate becoming one. From the three secret places.
༄། །The expansion and contraction meditation and recitation of the three wheels are explained in the tantra. Tasting the nectar, making offerings and praises to complete deficiencies, meditating single-pointedly for seven days, one will quickly attain the siddhi of the dakinis of the three wheels. Commentary on the twenty-ninth chapter.
Twenty-eighth chapter. Commentary on the chapter of the practice of the ཀྵའི་ dakini.

============================================================

